【reasonable和sensible的区别是什么】在英语学习过程中,许多学习者会遇到“reasonable”和“sensible”这两个词,它们都表示“合理的”,但实际使用中存在细微差别。了解这些区别有助于更准确地表达自己的意思。
一、总结
“reasonable” 和 “sensible” 虽然都可以翻译为“合理的”,但在语义侧重和使用场景上有所不同:
- reasonable 更强调合情合理、公平公正,常用于描述要求、行为或判断。
- sensible 更强调明智、有常识的,通常用于建议、决策或态度上。
两者在某些情况下可以互换,但在特定语境中选择合适的词汇能提升语言表达的准确性。
二、对比表格
特征 | reasonable | sensible |
含义 | 合理的、通情达理的 | 明智的、有常识的 |
使用场景 | 要求、行为、判断 | 建议、决策、态度 |
侧重点 | 公平、合理 | 实用、明智 |
常见搭配 | a reasonable price, be reasonable | a sensible decision, act sensibly |
情感色彩 | 中性偏积极 | 积极、正面 |
是否可互换 | 部分情况下可互换 | 在某些语境下不可替换 |
三、例句对比
句子 | reasonable | sensible |
He asked for a reasonable salary. | 他要求一个合理的薪水。 | —— |
It's sensible to save money for the future. | 为未来存钱是明智的。 | —— |
She was very reasonable during the negotiation. | 她在谈判中非常通情达理。 | —— |
He made a sensible choice by taking the job. | 他选择这份工作是明智的。 | —— |
The plan is reasonable, but not practical. | 这个计划是合理的,但不实际。 | —— |
It's sensible to wear a helmet while cycling. | 骑自行车时戴头盔是明智的。 | —— |
四、小结
总的来说,“reasonable” 更偏向于逻辑上的合理性,而 “sensible” 则更注重实际效果和常识判断。在日常交流中,根据具体语境选择合适的词汇,可以让表达更加自然、地道。