首页 > 精选问答 >

触龙说赵太后翻译

2025-09-23 10:39:25

问题描述:

触龙说赵太后翻译,在线蹲一个救命答案,感谢!

最佳答案

推荐答案

2025-09-23 10:39:25

触龙说赵太后翻译】《触龙说赵太后》是《战国策·赵策四》中的一篇经典寓言故事,讲述了战国时期赵国大臣触龙如何以巧妙的言辞劝说赵太后,让其同意让自己的儿子长安君作为人质去齐国,以换取齐国出兵援助赵国。这篇文章不仅展现了触龙的智慧与口才,也反映了当时政治斗争中的策略与权谋。

一、文章

《触龙说赵太后》讲述的是赵太后因宠爱幼子长安君,不愿让他到齐国做人质,导致齐国拒绝出兵援助赵国。触龙以“爱子则为之计深远”的方式,从赵太后的母爱心理出发,逐步引导她认识到让长安君为人质的重要性,最终说服了赵太后,使赵国得以获得齐国的支援。

触龙的劝说方式非常讲究,他没有直接批评赵太后,而是通过谈论自己对儿子的关爱,引出赵太后对长安君的疼爱,从而让她意识到:真正的爱不是溺爱,而是为孩子考虑长远利益。这种以情动人、以理服人的方法,是这篇寓言的核心思想。

二、翻译与原文对照表

原文 翻译
触龙说赵太后 触龙劝说赵太后
赵太后新用事,秦急攻之。 赵太后刚刚掌权,秦国就加紧进攻赵国。
赵欲救之,而未得。 赵国想救援,但没有找到办法。
长安君者,太后爱之,而不肯令之往。 长安君是太后最宠爱的儿子,但她不肯让他前往齐国。
触龙言于太后曰:“老臣窃以为媪之爱燕后,贤于长安君。” 触龙对太后说:“老臣私下认为,您对燕后的爱,比对长安君更胜一筹。”
太后曰:“不然。夫爱之,欲善之。今吾以长安君为质于齐,而齐不救,吾何以自托于赵?” 太后说:“不对。爱他,就想让他好。现在如果让我把长安君送去齐国做人质,而齐国却不来救我们,我怎么能在赵国立足?”
触龙曰:“夫人之所倚者,非惟其亲也。昔者,晋献公以骊姬杀申生,而立奚齐;晋惠公以宠妾杀重耳,而立圉。此皆因爱而失道也。” 触龙说:“人们所依靠的,不只是亲人。从前,晋献公因为骊姬杀了申生,立了奚齐;晋惠公因为宠爱妾室杀了重耳,立了圉。这些都是因为溺爱而失去正道。”
太后曰:“然。” 太后说:“对。”
于是,太后乃许之,遣长安君之齐。 于是,太后答应了,派长安君去了齐国。

三、总结

《触龙说赵太后》是一篇极具教育意义的文章,它不仅展示了古代政治家在处理国家大事时的智慧和策略,也揭示了一个深刻的道理:真正的爱不是纵容,而是为对方考虑长远的未来。触龙通过巧妙的语言艺术,成功地说服了赵太后,体现了“言之有理,动之以情”的劝说之道。

这篇文章至今仍被广泛引用,常用于教学和演讲中,用来强调沟通技巧与情感共鸣的重要性。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。