首页 > 精选问答 >

当你老了叶芝原文

2025-10-02 10:19:41

问题描述:

当你老了叶芝原文,在线求解答

最佳答案

推荐答案

2025-10-02 10:19:41

当你老了叶芝原文】一、

爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝(W.B. Yeats)的诗作《当你老了》(When You Are Old),是其最具代表性的抒情诗之一。这首诗以温柔而深沉的笔调,描绘了一位年迈女子在回忆青春时对爱情的追忆与感慨。诗中不仅表达了诗人对所爱之人的深情,也透露出对时间流逝和生命无常的深刻思考。

全诗语言简洁、情感真挚,通过自然意象和细腻的心理描写,展现了爱情在岁月中的沉淀与升华。尽管诗中主人公是女性,但诗歌的主题却是普遍的——关于爱、衰老、记忆与永恒。

二、原文与中文翻译对照表

英文原文 中文翻译
When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,
And nodding by the fire, I shall be gone, 在炉火旁打盹,我已离去,
And the soft look that once was in your eyes 你眼中曾有的温柔目光,
Shall have faded like the light of the moon. 将如月光般淡去。
And you will think, perhaps, with a sigh, 你或许会叹息着回想,
How many times I loved you when you were young, 多少次我在你年轻时爱你,
But now you're old and tired, and the fire is low, 而今你年老疲惫,炉火微弱,
And all the world has passed you by. 世界已将你遗忘。
And yet, my love, I still remain, 然而,我的爱,我仍在此,
Waiting for you to remember me again. 等待你再次想起我。

三、诗歌赏析

《当你老了》是一首充满哲思的诗,它没有直接表达爱情的热烈,而是以一种温和的方式,让读者感受到时间的无情与情感的持久。叶芝用“炉火”、“月亮”等意象营造出一种宁静而略带哀伤的氛围,使整首诗显得格外动人。

诗中“我”虽然已经离开,却依然在等待对方的记忆归来,这种深情与执着令人动容。同时,诗中也暗示了爱情并非只属于青春,即使年老,爱依然可以存在。

四、结语

《当你老了》不仅是叶芝对爱情的深情告白,也是他对人生、时间与记忆的深刻反思。它提醒我们珍惜当下,铭记曾经的爱与美好。无论时光如何流逝,真正的感情永远不会被遗忘。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。