【核舟记译文核舟记翻译】《核舟记》是明代文学家魏学洢所写的一篇散文,文章生动地描述了一件微雕艺术品——“核舟”,并通过对核舟的细致描写,展现了古代工匠的高超技艺和艺术创造力。本文不仅具有文学价值,也对了解古代雕刻艺术有重要参考意义。
一、
《核舟记》以简洁而富有画面感的语言,介绍了作者所见的一艘用桃核雕刻而成的小船。船上人物众多,神态各异,细节丰富,充分体现了雕刻者的精湛技艺与非凡想象力。文章通过具体描写,表达了作者对这件艺术品的赞叹之情,同时也反映了中国古代工艺美术的高度发展。
二、译文与原文对照表
原文 | 译文 |
明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。 | 明朝有个手艺奇妙的人叫王叔远,能够用直径一寸的木头,雕刻出房屋、器具、人物,甚至鸟兽、树木和石头,没有一件不是根据材料的天然形状来雕刻,每一件都栩栩如生,各具情态。 |
尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。 | 曾经送给我一个核舟,上面刻着“大苏泛赤壁”的情景。 |
舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。 | 这艘船从头到尾大约有八分多长,高度大约有两颗黍粒那么高。 |
中轩敞者为舱,箬篷覆之。 | 中间高起的部分是船舱,用箬叶覆盖着。 |
旁开小窗,左右各四,共八扇。 | 两边各开了四扇小窗,一共八扇。 |
启窗而观,雕栏相望。 | 打开窗户看去,雕花的栏杆相对而立。 |
闭之,则右刻“山高月小”,左刻“水落石出”。 | 关上窗户,右边刻着“山高月小”,左边刻着“水落石出”。 |
石青糁之。 | 用石青涂染。 |
船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。 | 船头坐着三个人,中间戴着高帽子、长胡须的是苏东坡,佛印在右边,鲁直在左边。 |
其人视端容寂,若听茶声然。 | 那个人目光专注,神情平静,好像在听茶水的声音一样。 |
东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。 | 苏东坡右手拿着画卷的一端,左手扶着鲁直的背。 |
鲁直左手执卷末,右手指画,如有所语。 | 鲁直左手拿着画卷的末端,右手手指画着,好像在说话。 |
佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。 | 佛印非常像弥勒佛,袒露胸部,露出乳头,抬头仰望,神情与苏东坡、鲁直不同。 |
一童子烧炉,炉上有壶;一居右者,手弄一珠;一居左者,执楫而坐。 | 一个小孩在烧火,火炉上有水壶;一个坐在右边的人,手里玩着一颗珠子;一个坐在左边的人,拿着桨坐着。 |
其船背稍夷,则题名其上,文曰“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。 | 船的背面稍微平一些,上面题着名字:“天启壬戌年秋天,虞山王毅叔远甫刻”,字迹细如蚊脚,笔画清晰,颜色是黑的。 |
三、总结
《核舟记》不仅是一篇优美的散文,更是一篇记录古代微型雕刻艺术的珍贵文献。它通过细腻的描写,展示了雕刻者高超的技艺与丰富的想象力,使读者仿佛亲眼目睹了那艘精美的核舟。这篇文章不仅是对艺术的赞美,更是对中国传统文化和工匠精神的致敬。
通过本次翻译与整理,我们更深入地理解了《核舟记》的内容与艺术价值,也为今后进一步研究古代工艺美术提供了宝贵的参考资料。