【蒹葭翻译全文翻译】《蒹葭》是《诗经·秦风》中的一篇经典诗歌,以其优美的意境和含蓄的情感表达而著称。全诗通过描绘秋日水边的景象,抒发了诗人对所爱之人的思念之情。以下是对《蒹葭》的全文翻译及。
一、原文与翻译对照
原文 | 翻译 |
蒹葭苍苍,白露为霜。 | 芦苇茂密苍苍,清晨的露水凝成霜。 |
所谓伊人,在水一方。 | 所说的那个她啊,就在河水的那一边。 |
溯洄从之,道阻且长。 | 逆流而上追寻她,道路艰险又漫长。 |
溯游从之,宛在水中央。 | 顺流而下追寻她,仿佛她在水中央。 |
蒹葭萋萋,白露未晞。 | 芦苇繁茂,露水还未干。 |
所谓伊人,在水之湄。 | 所说的那个她啊,就在河岸那一边。 |
溯洄从之,道阻且跻。 | 逆流而上追寻她,道路艰难又陡峭。 |
溯游从之,宛在水中坻。 | 顺流而下追寻她,仿佛她在水中的小洲。 |
蒹葭采采,白露未已。 | 芦苇茂盛,露水还未停。 |
所谓伊人,在水之涘。 | 所说的那个她啊,就在水边尽头。 |
溯洄从之,道阻且右。 | 逆流而上追寻她,道路曲折难行。 |
溯游从之,宛在水中沚。 | 顺流而下追寻她,仿佛她在水中的沙洲。 |
二、
《蒹葭》是一首描写爱情的诗,通过自然景物的描写,营造出一种朦胧、悠远的意境。诗中“伊人”象征着诗人所思念的人,但始终难以接近,表现出一种可望而不可即的惆怅情感。
- 主题思想:表达了对理想中人的向往与追求,以及现实中难以实现的无奈。
- 艺术特色:
- 意象丰富:以“蒹葭”、“白露”等自然景物烘托氛围。
- 结构重复:三段结构相似,层层递进,增强情感的渲染力。
- 语言含蓄:不直抒胸臆,而是借景抒情,给人以回味空间。
三、结语
《蒹葭》作为《诗经》中的名篇,不仅具有极高的文学价值,也体现了古代人民对爱情、理想的深刻思考。其意境深远,语言优美,至今仍被广泛传诵与研究。