在战国时期,诸侯之间战争频仍,外交策略显得尤为重要。《唐雎不辱使命》一文便生动地展现了这一历史背景下的智慧较量。以下是对这篇经典文章的注释和译文。
原文:
秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也。今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?”
唐雎对曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉?”
秦王怫然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。”秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。”
唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地尔。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;聂政之刺韩傀也,白虹贯日;要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素,今日是也。”
挺剑而起。
秦王色挠,长跪而谢之曰:“先生坐!何至于此!寡人谕矣:夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”
注释:
1. 寡人:古代君主对自己的谦称。
2. 易:交换。
3. 长者:德高望重的人。
4. 不错意:不在意。
5. 布衣:平民百姓。
6. 抢:撞击。
7. 庸夫:平庸之人。
8. 休祲:吉凶的征兆。
9. 缟素:穿丧服。
译文:
秦王对唐雎说:“我用五百里的土地来换取安陵,安陵君却不听从我,这是为什么呢?况且秦国已经消灭了韩国和魏国,而安陵君却能凭借五十里的土地生存下来,是因为我认为他是个德高望重的人,所以没有在意他的拒绝。现在我要用十倍的土地扩大你的领地,你却违背我的意愿,是不是看不起我?”
唐雎回答说:“不是这样的。安陵君从先王那里继承了这片土地并守护它,即使是一千里的土地也不敢轻易交换,何况只是五百里呢?”
秦王愤怒地说:“你也听说过天子发怒的情景吗?”唐雎回答说:“我没有听说过。”秦王说:“天子发怒,会伏尸百万,流血千里。”
唐雎说:“大王是否听说过平民发怒的情形呢?”秦王说:“平民发怒,不过是摘掉帽子,赤脚奔跑,用头撞击地面罢了。”唐雎说:“这只是平庸之人的发怒,而不是有志之士的发怒。像专诸刺杀王僚时,彗星划过月亮;聂政刺杀韩傀时,白虹穿过太阳;要离刺杀庆忌时,苍鹰袭击宫殿。这三位都是平民中的勇士,他们怀揣着愤怒却没有发作,直到吉凶的征兆降临到他们身上,加上我现在,总共四位。如果真正的勇士发怒,那么就会有两个人倒下,鲜血只会溅出五步远,天下人都会穿上丧服,今天就是这种情形。”
说完,唐雎拔出剑站了起来。
秦王脸色变得慌乱,直起身来向唐雎道歉说:“先生请坐下!何至于这样!我明白了:韩国和魏国之所以灭亡,而安陵能够凭借五十里的土地存活下来,仅仅是因为有您这样的贤士啊。”
这篇文章通过唐雎与秦王的对话,展示了唐雎不畏强权、捍卫国家尊严的精神风貌,同时也反映了战国时期复杂的政治局势。