Jane(Eyre经典对白(中英对译))
在英国文学的璀璨星空中,《简·爱》无疑是一颗耀眼的明星。这部由夏洛特·勃朗特创作的小说以其深刻的人物刻画和动人的情感故事赢得了无数读者的喜爱。书中许多经典对白不仅展现了主人公简·爱坚韧不拔的性格,也反映了她内心深处的挣扎与成长。以下是书中一些广为流传的经典对白及其中文翻译:
1. "Do you think, because I am poor, obscure, plain, and little, I am soulless and heartless? You think wrong! — I have as much soul as you — and full as much heart!"
“你以为我贫穷、低微、不美、矮小,就没有灵魂、没有心吗?你错了!——我的灵魂跟你一样丰富,我的心跟你一样充实!”
2. "I am no bird; and no net ensnares me: I am a free human being with an independent will."
“我不是一只鸟;也没有人用网来捕捉我:我是一个有着独立意志的自由人。”
3. "I care for myself. The more solitary, the more friendless, the more unsustained I am, the more I would respect myself."
“我关心我自己。越孤独,越无依无靠,我就越要尊重自己。”
4. "I am not talking to you now through the medium of custom, conventionalities, or even of mortal flesh: it is my spirit that addresses your spirit; just as if both had passed through the grave, and we stood at God's feet, equal — as we are!"
“我现在不是通过习俗、常规,甚至也不是通过凡人的肉体对你说话,而是通过我的灵魂与你的灵魂对话;就像我们都已穿越了坟墓,站在上帝面前,平等——正如我们本来的样子!”
这些对白不仅展示了简·爱作为一个独立女性的形象,同时也传递了关于自我价值、自由和平等的重要信息。它们至今仍激励着世界各地的人们追求内心的自由与尊严。
免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。