2024年最新归园田居原文及翻译及注释《归园田居》原文及翻译优质
原文:
少无适俗韵,性本爱丘山。
误落尘网中,一去三十年。
羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。
开荒南野际,守拙归园田。
方宅十余亩,草屋八九间。
榆柳荫后檐,桃李罗堂前。
暧暧远人村,依依墟里烟。
狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。
户庭无尘杂,虚室有余闲。
久在樊笼里,复得返自然。
翻译:
年轻时没有迎合世俗的气质,
天性原本喜爱山川田园。
不幸陷入尘世的罗网之中,
一去就是三十年。
被囚禁的鸟儿怀念旧日森林,
池中的鱼儿思念从前的深渊。
在南边的田野开垦荒地,
坚持朴素的生活回到田园。
有十多亩的土地,八九间草屋,
榆树和柳树遮蔽了后檐,
桃树和李树排列在堂前。
远处的村庄隐约可见,
村落里的炊烟袅袅升起。
狗叫声从深巷传来,
鸡鸣声在桑树顶端回荡。
庭院里没有尘世的喧嚣,
空旷的房间里充满闲适。
长久被困在束缚之中,
如今终于回归到大自然的怀抱。
注释:
- 适俗韵:适应世俗的性格。
- 丘山:指山川田园。
- 尘网:比喻官场的束缚。
- 羁鸟:被关在笼子里的鸟。
- 旧林:旧日的树林。
- 故渊:原来的深水潭。
- 开荒南野际:在南边的田野开垦荒地。
- 守拙:保持质朴的生活态度。
- 暧暧:模糊不清的样子。
- 墟里烟:村落里的炊烟。
- 樊笼:比喻官场或社会的束缚。
通过这些诗句,陶渊明表达了他对于自由和宁静生活的追求,也反映了他个人的精神世界和价值取向。这首诗以其清新脱俗的语言风格和深刻的思想内涵,成为中国古典文学中的经典之作。
免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。