核舟记文言文原文翻译
《核舟记》是明代文学家魏学洢所著的一篇散文,选自《虞初新志》。文章通过描述一枚精致的核舟,展现了中国古代雕刻艺术的高超技艺。以下为原文与现代汉语翻译:
【原文】
明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。
舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。中轩敞者为舱,箬篷覆之。旁开小窗,左右各四,共八扇。启窗而观,雕栏相望焉。闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。
船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。苏、黄共阅一手卷。东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可历历数也。
舟尾横卧一楫。楫左右舟子各一人。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。
其船背稍夷,则题名其上,文曰:“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。
通计一舟,为人五;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。而计其长曾不盈寸。盖简桃核修狭者为之。嘻,技亦灵怪矣哉!
【现代汉语翻译】
明朝有个特别手巧的人叫王叔远,他能够在一寸大小的木头上雕刻出宫殿、器具、人物,甚至鸟兽、树木和石头,每一件都按照它们的样子来雕刻,而且各自都有不同的神态。他曾经送给我一个用桃核雕刻成的小船,上面刻的是苏轼游赤壁的情景。
这艘小船从船头到船尾大约有八分多一点的长度,高度大概有两粒黍米那么高。中间宽敞的部分是船舱,上面用箬竹叶做的船篷覆盖着。旁边开了四个小窗户,左右两边各有两个,总共八个。打开窗户可以看到雕刻精美的栏杆,关上窗户时,右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,这些字都用石青颜料涂抹过。
船头坐着三个人,中间戴着高帽留着浓密胡须的是苏东坡,佛印坐在右边,黄庭坚坐在左边。苏东坡和黄庭坚一起看着一幅画卷。苏东坡右手拿着画卷的一端,左手轻轻拍着黄庭坚的肩膀。黄庭坚左手拿着画卷的另一端,右手指着画卷,好像在说什么。苏东坡露出右脚,黄庭坚露出左脚,两人略微侧身,他们互相靠近的两膝隐藏在画卷底部的衣褶之中。佛印看起来很像弥勒佛,裸露着胸部,抬头挺胸,表情与苏东坡和黄庭坚完全不同。他躺着弯曲右膝,伸直右臂支撑着船身,而竖起左膝,左臂挂着念珠靠在上面——那些念珠可以清楚地数出来。
船尾横放着一支桨。桨的两边各有一个划船的人。右边的人梳着椎形发髻,仰着脸,左手靠着一根横木,右手扳着右脚趾,像是在大声喊叫的样子。左边的人右手拿着蒲葵扇,左手抚摸着炉子,炉子上有壶,那个人正对着前方,面容平静,似乎在倾听茶水沸腾的声音。
船的背面稍微平坦一些,在上面题写了名字,文字是:“天启壬戌年秋天,虞山王毅叔远刻”。字体细得像蚊子腿一样,笔画清晰可见,颜色是黑色。还有一枚篆书印章,上面写着“初平山人”,颜色是红色。
总计这条小船,雕刻了五个人物,八扇窗户,箬竹叶做的船篷,一支桨,一个炉子,一个茶壶,一幅画卷,一串念珠,还有对联、题名以及篆书文字,一共三十四字。而计算它的长度竟然还不满一寸。原来是挑选了一个又长又窄的桃核雕刻而成的。啊,技艺也真是奇妙极了!
免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。