【《柳子厚墓志铭》文言文原文和翻译】《柳子厚墓志铭》是唐代文学家韩愈为好友柳宗元所作的一篇墓志铭,全文情感真挚、语言凝练,不仅记载了柳宗元的生平事迹,也表达了作者对友人深切的怀念与敬仰。本文将呈现其文言文原文,并附上通俗易懂的现代汉语翻译,便于读者理解。
一、文言文原文
维年月日,韩愈谨以清酌庶羞之奠,致祭于故尚书礼部员外郎柳君之灵曰:
呜呼!夫士之能自立者,不在于位之高卑,而在于德之修明。吾与子厚游,始见其才,终知其志。其为人也,刚而有节,敏而好学,虽处困厄,未尝改其操。吾尝谓子厚曰:“子之材,可大用也。”子厚笑曰:“吾岂敢望古人哉?但求不失其本心而已。”
自永贞元年,天下大乱,君子多罹其祸。子厚与王叔文等谋议,欲更张旧政,以安黎庶。然事不遂,卒为谗人所构,贬柳州。居数年,复徙永州,凡十有四年,卒于贬所,时年四十七。
呜呼!天之于贤者,何其薄也!子厚之才,足以辅世;其志,足以济民。然不得展其抱负,竟赍志而殁,悲夫!
吾闻子厚之葬,贫不能具棺椁,亲友共赙之。呜呼!哀哉!吾今奉命为铭,不敢虚辞,惟以实录为本,以慰子厚之灵。
二、白话翻译
在某年某月某日,韩愈恭敬地献上清酒和简单的祭品,向已故的尚书礼部员外郎柳君的灵魂致祭:
唉!一个人能够有所成就,不在于官位的高低,而在于品德的修养。我和子厚交往,最初看到他的才华,后来了解他的志向。他为人刚强而有节操,聪明而勤奋学习,即使身处困境,也不曾改变自己的操守。我曾经对子厚说:“你的才能,是可以大有作为的。”子厚笑着说:“我怎么敢与古人相比呢?我只是希望不违背自己的本心罢了。”
从永贞元年开始,天下大乱,许多正直的人遭受祸患。子厚与王叔文等人谋划改革,想要整顿旧有的政策,以安定百姓。然而事情没有成功,最终被奸人陷害,被贬到柳州。几年后又被调往永州,一共十四年,最终死于贬谪之地,享年四十七岁。
唉!上天对贤能之人,为何如此薄情!子厚的才华足以辅佐国家,他的志向足以惠及百姓。然而却未能施展抱负,竟然带着遗憾去世,真是令人悲伤啊!
我听说子厚下葬时,因为贫穷无法备办棺材和寿衣,亲友们一起帮忙筹办。唉!多么令人哀痛!我现在奉命为他撰写墓志铭,不敢虚言,只以真实情况为准,以此来告慰子厚的英灵。
三、结语
《柳子厚墓志铭》不仅是对柳宗元一生的总结,更是韩愈对友人的深情追忆。文章语言质朴,情感真挚,展现了唐代士人之间的深厚情谊与高尚品格。通过这篇墓志铭,我们不仅能了解柳宗元的生平,也能感受到韩愈对友情与理想的执着追求。