【烛之武退秦师翻译全文】原文:
晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。晋军函陵,秦军氾南。
佚之狐言于郑伯曰:“国危矣!若使烛之武见秦君,师必退。”公从之。辞曰:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。然郑亡,子亦有不利焉。”许之。
夜,缒而出。见秦伯曰:“秦、晋围郑,郑既知亡矣。若亡郑而有益于君,敢以烦执事。越国以鄙远,君知其难也。焉用亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也。若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。且君尝为晋君赐矣,许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也。夫晋,何厌之有?既东封郑,又欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之?阙秦以利晋,唯君图之。”
秦伯说,与郑人盟。使杞子、逢孙、杨孙戍之,乃还。
子犯请击之。公曰:“不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所与,不知;以乱易整,不武。吾其还也。”亦去之。
翻译:
晋文公和秦穆公联合出兵包围了郑国,原因是郑国对晋国无礼,并且在外交上对晋国有二心,同时又依附于楚国。晋国的军队驻扎在函陵,秦国的军队驻扎在氾水的南面。
郑国大夫佚之狐对郑文公说:“国家已经处于危险之中了!如果派烛之武去见秦君,秦军一定会撤退。”郑文公听从了他的建议。但烛之武推辞说:“我年轻的时候,尚且不如别人;现在年纪大了,实在没有能力做这件事了。”郑文公说:“我没有及早重用你,现在形势紧急才来请你帮忙,这是我的过错。但是郑国灭亡了,对你也没有好处啊。”烛之武答应了。
夜里,他被绳子吊下城墙,去见秦穆公。他对秦穆公说:“秦、晋两国包围郑国,郑国已经知道要灭亡了。如果灭掉郑国对您有利,那我也不敢冒犯您的权威。然而,跨越别国(晋国)去占领远方的郑国,您知道这很困难。为什么要灭掉郑国来增加邻国(晋国)的实力呢?邻国实力增强,就等于您的力量被削弱了。如果您放弃攻打郑国,把它作为东方道路上的主人,供你们使节来往时的食宿和补给,这对您并没有害处。况且,您曾经给予晋君恩惠,他曾答应把焦、瑕两地给您,可是他早上渡过黄河,晚上就在那里修筑防御工事,这是您所知道的。晋国哪里会满足呢?既然已经把郑国作为东部的边境,又想扩张西部的边界,如果不损害秦国的利益,它又能从哪里取得土地呢?损害秦国来让晋国得利,希望您仔细考虑这件事。”
秦穆公听了很高兴,便与郑国订立盟约。派杞子、逢孙、杨孙率军留守郑国,然后撤军回国。
晋国的大夫子犯请求出兵攻击秦军。晋文公说:“不行。如果没有那位夫人(指秦穆公夫人)的帮助,我们今天也不会到这里。依靠别人的力量却反过来损害他,这是不仁义的;失去自己的同盟者,这是不明智的;用混乱代替整齐,这是不武德的。我们还是回去吧。”于是晋军也撤退了。
总结:
《烛之武退秦师》是一篇典型的古代散文,讲述了在国家危难之际,一位年迈的谋士烛之武凭借智慧和口才,成功说服秦穆公撤军,从而保全了郑国的故事。文章语言简练,逻辑严密,展现了春秋时期诸侯争霸中复杂的外交关系,同时也体现了烛之武的机智与胆识。