原文:
十年生死两茫茫,不思量,自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。
夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。相顾无言,惟有泪千行。料得年年肠断处,明月夜,短松冈。
翻译:
Ten years of life and death have left us in great estrangement, though I do not force myself to think about it, it is unforgettable. Your lonely grave is thousands of miles away, where there's no one to share my sorrow. Even if we were to meet again, you might not recognize me for my face is covered with dust and my hair is as white as frost.
Last night in a dream, I suddenly returned home; through the small window, you were combing your hair. We looked at each other without a word, only tears streaming down our faces. I know that every year, the place that breaks my heart is under the bright moonlight on the short pine-covered hill.