首页 > 精选知识 >

诗经采薇翻译

2025-09-10 01:39:50

问题描述:

诗经采薇翻译,在线等,求大佬翻我牌子!

最佳答案

推荐答案

2025-09-10 01:39:50

诗经采薇翻译】《诗经·小雅·采薇》是《诗经》中一首描写戍边将士思乡之情的诗歌,语言质朴,情感真挚。全诗通过描绘战士出征、戍边、归家的过程,表达了对战争的厌倦和对家乡的深切思念。

一、

《采薇》共六章,每章四句,结构严谨,层层递进。诗歌以“采薇”起兴,借采薇之景引出戍边之苦,再通过季节的变化(春、夏、秋、冬)表现时间的流逝与士兵的艰辛。最后以“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”这一千古名句,抒发了战士归乡时的复杂心情。

整首诗不仅展现了古代战争的残酷,也体现了人民对和平生活的渴望,具有深刻的思想意义和艺术价值。

二、诗句与翻译对照表

原文 翻译
采薇采薇,薇亦柔止。 采薇啊采薇,薇菜刚刚柔嫩。
曰归曰归,岁亦莫止。 说回家啊说回家,年关又到了。
靡室靡家,猃狁之故。 没有家室,都是因为猃狁的侵扰。
不遑启居,猃狁之故。 无法安居,也是因为猃狁的侵扰。
采薇采薇,薇亦刚止。 采薇啊采薇,薇菜已经变硬。
曰归曰归,岁亦阳止。 说回家啊说回家,已到阳月(十月)。
王事靡盬,不遑启处。 国家战事不断,无暇安顿。
忧心烈烈,载饥载渴。 心中忧愁,又饿又渴。
我戍未定,靡使归聘。 我们的驻守没有定所,无人传达消息。
我心伤悲,莫知我哀。 我内心悲伤,没人知道我的哀痛。
昔我往矣,杨柳依依。 当年我出征时,杨柳随风摇曳。
今我来思,雨雪霏霏。 如今我归来时,雪花纷纷扬扬。
行道迟迟,载渴载饥。 走路缓慢,又渴又饿。
我心伤悲,莫知我哀。 我内心悲伤,没人知道我的哀痛。

三、总结

《诗经·采薇》是一篇极具代表性的战争题材诗歌,通过对戍边将士生活的真实描写,反映了古代战争对人民生活的深远影响。其语言简洁而富有感染力,尤其“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”一句,已成为中国文学中表达思乡与离别情感的经典名句。

通过本诗,我们不仅能感受到古人对和平生活的向往,也能体会到他们面对战争时的坚韧与无奈。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。