【诗经采薇翻译】《诗经·小雅·采薇》是《诗经》中一首描写戍边将士思乡之情的诗歌,语言质朴,情感真挚。全诗通过描绘战士出征、戍边、归家的过程,表达了对战争的厌倦和对家乡的深切思念。
一、
《采薇》共六章,每章四句,结构严谨,层层递进。诗歌以“采薇”起兴,借采薇之景引出戍边之苦,再通过季节的变化(春、夏、秋、冬)表现时间的流逝与士兵的艰辛。最后以“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”这一千古名句,抒发了战士归乡时的复杂心情。
整首诗不仅展现了古代战争的残酷,也体现了人民对和平生活的渴望,具有深刻的思想意义和艺术价值。
二、诗句与翻译对照表
原文 | 翻译 |
采薇采薇,薇亦柔止。 | 采薇啊采薇,薇菜刚刚柔嫩。 |
曰归曰归,岁亦莫止。 | 说回家啊说回家,年关又到了。 |
靡室靡家,猃狁之故。 | 没有家室,都是因为猃狁的侵扰。 |
不遑启居,猃狁之故。 | 无法安居,也是因为猃狁的侵扰。 |
采薇采薇,薇亦刚止。 | 采薇啊采薇,薇菜已经变硬。 |
曰归曰归,岁亦阳止。 | 说回家啊说回家,已到阳月(十月)。 |
王事靡盬,不遑启处。 | 国家战事不断,无暇安顿。 |
忧心烈烈,载饥载渴。 | 心中忧愁,又饿又渴。 |
我戍未定,靡使归聘。 | 我们的驻守没有定所,无人传达消息。 |
我心伤悲,莫知我哀。 | 我内心悲伤,没人知道我的哀痛。 |
昔我往矣,杨柳依依。 | 当年我出征时,杨柳随风摇曳。 |
今我来思,雨雪霏霏。 | 如今我归来时,雪花纷纷扬扬。 |
行道迟迟,载渴载饥。 | 走路缓慢,又渴又饿。 |
我心伤悲,莫知我哀。 | 我内心悲伤,没人知道我的哀痛。 |
三、总结
《诗经·采薇》是一篇极具代表性的战争题材诗歌,通过对戍边将士生活的真实描写,反映了古代战争对人民生活的深远影响。其语言简洁而富有感染力,尤其“昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏”一句,已成为中国文学中表达思乡与离别情感的经典名句。
通过本诗,我们不仅能感受到古人对和平生活的向往,也能体会到他们面对战争时的坚韧与无奈。