【stimulate与irritate用法与区别】在英语中,"stimulate" 和 "irritate" 都是动词,但它们的含义和使用场景有明显不同。虽然两者都可以表示“引起某种反应”,但在语义上一个偏向积极、促进,另一个则偏向消极、干扰。以下是它们的详细对比与用法分析。
一、词义总结
- stimulate:意为“刺激、激励、促进”,通常用于正面或中性的语境中,如激发兴趣、推动发展等。
- irritate:意为“使恼怒、使烦躁、刺激(不愉快的感觉)”,多用于负面情绪或不适感的表达。
二、用法对比表
| 项目 | stimulate | irritate |
| 词性 | 动词 | 动词 |
| 中文意思 | 刺激、激励、促进 | 激怒、使烦恼、刺激(不愉快) |
| 语气色彩 | 积极/中性 | 消极 |
| 常见搭配 | stimulate interest, stimulate growth, stimulate creativity | irritate someone, irritate the skin, irritate a nerve |
| 使用场景 | 学习、工作、经济、生理等 | 烦恼、疼痛、情绪等 |
| 是否可及物 | 可及物 | 可及物 |
| 是否常用于被动语态 | 较少 | 较多 |
三、例句对比
stimulate
- The teacher's speech stimulated the students' interest in science.
- This drug can stimulate the body's immune system.
- The new policy is expected to stimulate economic growth.
irritate
- The loud noise irritated her, making it hard to concentrate.
- The soap irritates his skin, causing redness.
- His constant interruptions irritate me.
四、总结
“stimulate” 和 “irritate” 虽然都含有“引起反应”的意思,但它们的语义方向截然不同。前者强调的是正向的激励与促进,后者则偏向于负面的情绪或生理上的不适。在实际使用中,需根据上下文判断其适用性,避免误用。
以上就是【stimulate与irritate用法与区别】相关内容,希望对您有所帮助。


