【世说新语两则怎么翻译世说新语两则原文及翻译】一、
《世说新语》是南朝刘义庆组织编撰的一部志人小说集,记录了汉末至东晋时期士人的言行和轶事,语言精炼、寓意深刻,是中国古代文学中的经典之作。其中“两则”指的是书中两个较为典型的短篇故事,通常包括《咏雪》和《陈太丘与友期》。
本文将对这两则内容进行简要介绍,并提供原文与现代汉语翻译,帮助读者更好地理解其思想内涵与语言特色。
二、原文与翻译对照表
序号 | 原文(《世说新语》) | 现代汉语翻译 |
1 | 谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。 | 谢安在寒冷的雪天召集家人,和子侄们一起讨论文章义理。 |
2 | 俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?” | 不久雪下大了,谢安高兴地说:“雪花纷纷像什么?” |
3 | 兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。” | 弟弟的儿子胡儿说:“像把盐撒在空中差不多。” |
4 | 兄女曰:“未若柳絮因风起。” | 姐姐的女儿说:“不如比作柳絮随风飘起。” |
5 | 公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。 | 谢安大笑,觉得很好。这位就是谢安哥哥谢无奕的女儿,后来成为左将军王凝之的妻子。 |
序号 | 原文(《世说新语》) | 现代汉语翻译 |
1 | 陈太丘与友期行,期日中。 | 陈太丘和朋友约定同行,约定在中午时分。 |
2 | 过中不至,太丘舍去,去后乃至。 | 到了中午朋友还没到,陈太丘就离开了,离开后朋友才到。 |
3 | 元方时年七岁,门外戏。 | 元方当时七岁,在门外玩耍。 |
4 | 客问元方:“尊君在不?” | 朋友问元方:“你父亲在吗?” |
5 | 答曰:“待君久不至,已去。” | 元方回答:“等您很久没来,已经走了。” |
6 | 友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。” | 朋友生气地说:“真不是人!和别人约好一起走,却丢下我走了。” |
7 | 元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。” | 元方说:“您和我父亲约定中午见面,中午不到,就是没有信用;当着孩子的面骂他父亲,就是没有礼貌。” |
8 | 友人惭,下车引之。 | 朋友感到惭愧,下车拉他。 |
9 | 元方入门不顾。 | 元方头也不回地进了门。 |
三、内容分析
《咏雪》通过谢安一家的对话,展现了古代文人对自然景象的审美情趣,同时也体现了家庭成员之间的智慧交流。谢道韫以“柳絮因风起”来形容雪,既富有诗意,又充满想象力,表现出她卓越的才华。
《陈太丘与友期》则通过一个日常生活中的小故事,传达出诚信与礼仪的重要性。元方面对无礼的客人,敢于据理力争,表现出了少年的机智与正直,也反映了当时社会对道德规范的重视。
四、结语
《世说新语》虽为古代笔记体小说,但其语言简洁、寓意深远,至今仍具有很高的文学价值和教育意义。通过学习和翻译这些篇章,不仅能够提升文言文阅读能力,还能更深入地理解古代士人的精神风貌与社会风气。