大铁椎传原文对照翻译 可编辑
《大铁椎传》是清代文学家魏禧的一篇短篇小说,以虚构人物大铁椎为中心,描绘了他豪放不羁的性格以及在乱世中的独特表现。这篇作品不仅展现了作者对人物形象的深刻刻画,同时也反映了当时社会的一些真实状况。以下为原文与对照翻译,方便读者理解。
原文:
大铁椎,不知何许人也。身长七尺,面如重枣,目若朗星,手握铁椎,重五十斤,能于百步之外击碎巨石。
对照翻译:
The Great Iron Hammer, no one knows where he is from. He is seven feet tall, his face like a heavy jujube fruit, his eyes bright as stars, and he holds an iron hammer weighing fifty catties, capable of smashing huge stones from a hundred steps away.
原文:
尝游于江湖之间,每遇恶徒,必挥锤而击之,无一幸免。乡里称其勇猛,然亦惧其暴烈。
对照翻译:
Once he traveled around the rivers and lakes, whenever he encountered ruffians, he would surely swing his hammer to strike them down, leaving none alive. The villagers praised his bravery but also feared his fierceness.
原文:
一日,途遇强盗数十人,皆执刀持枪,欲劫过往商旅。大铁椎见状,怒发冲冠,奋不顾身,独战群贼。
对照翻译:
One day, he came across dozens of bandits armed with knives and guns intending to rob travelers. Upon seeing this, Great Iron Hammer became furious, disregarding his own safety, and fought alone against the bandits.
原文:
锤起锤落,如风卷残云,片刻之间,群贼尽毙,尸横遍野。路人无不惊骇,称其神勇。
对照翻译:
With hammer rising and falling, it was like a wind sweeping away clouds; in a short while, all the bandits were dead, their bodies scattered everywhere. Passersby were all astonished and called him a divine hero.
原文:
后人闻其事迹,多敬仰之,然亦有畏惧者。大铁椎却笑曰:“吾生平所愿,不过除暴安良,岂惧他人之畏乎?”
对照翻译:
Later generations who heard about his deeds admired him greatly, though some were afraid of him. But Great Iron Hammer just laughed and said, “All my life, I only wish to eliminate violence and maintain peace; why should I care if others fear me?”
通过上述译文可以看出,《大铁椎传》不仅讲述了一个英勇无畏的故事,还蕴含着深刻的道德意义和社会价值。希望以上内容能够帮助大家更好地理解和欣赏这篇经典之作。
免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。